일본 출판사를 두르려 보고는 싶은데 일본어를 모르니 난감하고
에이전시에 맡기자니 어쩐지 부담스럽고
그렇다고 일본어 번역하는 사람을 찾으려니 만화를 모르는 거 같고
마땅한 사람이 없어 다들 난감해 합니다.
만화쟁이 입장에서 대사 의미를 살려 줄 수 있는 사람
만화도 알고 통번역이 되는 사람을 찾으신다면
.
.
.
바로 접니다. -ㅅ-;;;;;;;;;;;
제 입으로 말하자니 민망하기 짝이 없지만
이렇게 나서는 이유는
만화쟁이들을 위한 통역 번역일를 시작할까 해서입니다.
얼마전 일본메이저 출판사 편집장과의 만남을 주선해 주는-진흥원의 CP투어를 다녀오고 나서
일본 출판사 입장에서 마음에 드는 작가가 있어도
언어문제 때문에 주저주저 하는 느낌을 많이 받았습니다.
과부 사정 홀아비가 잘 아는 법.
만화쟁이 입장에서
만화번역을 시작한 지 10년을 훌쩍 넘겨, 제 단행본보다 번역되어 나온 책이 훨씬 많은 번역쟁이 입장에서
작게 하지만 전문적으로 시작하려합니다.
박무직 님께 물어보니 본인 번역료는 대략 페이지 당 3000엔이라고 하더군요. =ㄴ=;;;;;;ㅎㄷㄷ
최소 페이지당 4만원이라는 얘기가 됩니다.
절대적인 경우는 아니지만 보통 에이전시에 맡길 경우
원고료의 20%를 제합니다.
메이저 급 출판사의 신인원고료가 장당 10,000엔이니
20%를 떼면 14만원 고료에서 11만원선이 됩니다.
그런데 실제로 어떤 H 출판사가 다리를 놓아서 일본에서 연재를 준비중인 작가는 6만원을 받는다는 군요.
그럼 40% 이상을 제한다는 이야깁니다 ==;;; (이 순 날강도 같은 ㅃㄹㄹㅅㄲㄷ)
위와 같은 경우 외에도 더 다양한 경로가 있습니다.
제가 블로그를 통해 제안하는 내용은 그 중 하나입니다.
일본 출판사에서 만화를 그리고자 하는 분들께
작은 길라잡이가 되고자 합니다.
자세한 내용 보기
자세한 내용은 네이버 블로그를 참고해 주세요.
http://blog.naver.com/socool_rin이 홈페이지는 워낙 개인적인 혹은 망신살스러운 제 신변잡기를 올리는 곳이다 보니
전문적인 번역일에 대해 이야기하기가 적절하지 않은 듯 해서요.
여기저기로 가라 해서 죄송 ^^;;;